목록으로
가이드中文

韩国公司职位称谓与职级顺序完整指南(사원~사장 + 早见表)

HangulJobs4/8/2026798
韩国公司职位称谓与职级顺序完整指南(사원~사장 + 早见表)

在韩企你必须知道的韩国职位称谓与敬语:完整指南

快速解答(TL;DR):韩国公司的职级顺序由低到高是 사원(职员)→ 주임(主任)→ 대리(助理经理)→ 과장(科长)→ 차장(副部长)→ 부장(部长)→ 이사(理事)→ 상무(常务)→ 전무(专务)→ 부사장(副总裁)→ 사장(总裁/CEO)。称呼任何人时在职位后加「님」(如 과장님、부장님),对级别高于你的人一律用敬语 존댓말。其中 전무(专务董事)属于高管层(임원),排在 상무 之上、부사장 之下,是实权很大的位置。

你有没有遇到过这种情况——在给韩国上司发邮件时,直接用了名字,结果对方明显冷淡了几分?也或者,你不知道该叫同事什么,只好含糊地说"那个……你好"?

这是外国员工在韩企最常踩的坑之一。不是因为韩国同事苛刻,而是因为在韩国职场文化中,称谓代表的是你对对方职位和角色的尊重。叫对了,关系立刻顺畅;叫错了,可能无形中制造了不必要的距离。

来,我们一起把这个搞清楚。

为什么职位称谓在韩企这么重要?

韩国职场文化建立在위계질서(wigye jilseo)的概念上——清晰的等级秩序。与许多西方企业推崇"扁平化管理"不同,韩国公司是按照职级来运作的:你的职级决定了别人怎么跟你说话、决策如何流转、谁要礼让谁。

这不只是传统,这是整个团队运行的底层逻辑。知道一个人的职位,你就能立刻判断:我需要向他汇报吗?我跟他说话应该用多正式的语气?

一位在上海韩企工作的朋友说,她入职前两周一直在邮件里直呼过长(과장,相当于经理)的名字。后来有人提醒她改成过长님(과장님),整个沟通氛围立刻变好了。

你会遇到的核心职位称谓

大多数韩国公司使用相对统一的职级体系:

  • 사원(Sa-won):基础员工 / 普通职员
  • 주임(Ju-im):资深员工 / 专员
  • 대리(Dae-ri):副科长 / 助理经理
  • 과장(Gwa-jang):科长 / 部门经理
  • 차장(Cha-jang):副部长
  • 부장(Bu-jang):部长 / 部门总监
  • 이사(I-sa):理事 / 董事
  • 상무(Sang-mu):常务董事
  • 전무(Jeon-mu):专务董事
  • 부사장(Bu-sa-jang):副总裁
  • 사장(Sa-jang):总裁 / CEO

称呼或谈到某人时,要在职位后面加上님(nim)。所以과장变成과장님。这在职业环境中是必须遵守的规则。

韩国公司职级顺序一览表(早见表)

下面这张早见表,帮你一眼看懂韩国公司职位顺序、中文对照和应该怎么称呼。把它存下来,入职头几周随时对照。

| 韩国职级 | 罗马音 | 中文对照 | 怎么称呼 |
|---|---|---|---|
| 사원 | Sa-won | 职员 / 普通员工 | 名字 + 님 |
| 주임 | Ju-im | 主任 / 资深专员 | 주임님 |
| 대리 | Dae-ri | 代理 / 助理经理 | 대리님 |
| 과장 | Gwa-jang | 科长 / 部门经理 | 과장님 |
| 차장 | Cha-jang | 副部长 | 차장님 |
| 부장 | Bu-jang | 部长 / 总监 | 부장님 |
| 이사 | I-sa | 理事 / 董事 | 이사님 |
| 상무 | Sang-mu | 常务董事 | 상무님 |
| 전무 | Jeon-mu | 专务董事 | 전무님 |
| 부사장 | Bu-sa-jang | 副总裁 | 부사장님 |
| 사장 | Sa-jang | 总裁 / CEO | 사장님 |

사원 到 부장 属于普通职员层,이사 往上则进入高管层(임원)。想更系统地了解每个职级的晋升年限、职责和称呼细节,可以读我们这篇韩国公司职级排序与称呼全解析

专务(전무)到底是什么职位?

很多人专门搜"韩国专务是什么职位",因为在职级表里它的位置最容易让人犯迷糊。简单说:전무(Jeon-mu,专务董事)属于公司高管层(임원),地位在상무(常务)之上、부사장(副总裁)之下。

按从低到高排,韩国大企业的高管序列通常是:이사(理事)→ 상무(常务)→ 전무(专务)→ 부사장(副总裁)→ 사장(总裁)。所以전무已经是相当高的位置——通常分管好几个部门,直接向부사장或사장汇报,手里握着实打实的决策权。

你跟전무打交道的机会不多,但一旦遇到,称呼绝不能含糊:一律叫전무님,开会、邮件、走廊里碰到,都用존댓말。把名字省掉,只用"职位+님"最稳妥。如果拿不准对方到底是상무还是전무,宁可往高了叫——在韩国办公室里,高估对方职级几乎不会出错,低估了才会让双方都尴尬。

在办公室里如何正确称呼人

外国员工最常犯的错误之一:不要在职场直接叫韩国人的名字。只叫名字——尤其对级别更高的人——听起来过于随意,甚至可能被理解为不尊重。

你有几个选择:

选项1:职位 + 님
按照对方的职位加님来称呼。如果你的上司是부장,就叫부장님。如果团队长是팀장,就叫팀장님。这个方式适用于所有情况。

选项2:全名 + 님(用于同级同事)
对于级别相近的同事,可以用全名 + 님。比如金志妍就叫김지연 님。礼貌但不过分正式。

选项3:선생님(用于培训者)
如果某人正在培训或指导你,无论其正式职位如何,叫선생님都很恰当。

记住一个词:님是你在职场最好的朋友。拿不准的时候,加上님就对了。

선배(Sunbae)与후배(Hubae)体系

  • 除了正式职位,日常工作中还有一个重要层级:선배(sunbae)和후배(hubae)。
  • 선배 = 前辈同事(比你早加入公司或团队)
  • 후배 = 后辈同事(比你晚加入)

这是一套关系框架。你的선배通常会非正式地引导你、分享团队的运作方式,有时甚至在管理层面前为你发声。作为回报,你被期望尊重他们,有时要听从他们的判断。

在韩企社交活动如회식(hwesik,团队聚餐)上,后辈通常先给前辈倒酒。这些小细节积累起来,能建立真实的职场好感。

正式与非正式语言

  • 韩语有两种语体:
  • 존댓말(jeondaemal):正式、礼貌的语言——用于与上级交流、开会时和面对客户时
  • 반말(banmal):非正式、随意的语言——用于关系亲密的同龄朋友之间

在职场中,你几乎总是要对任何级别高于你的人使用존댓말。作为外国员工,在有人主动邀请你说话随意一点之前,请坚持使用正式语言。

实操建议,避免踩坑

  1. 入职前拿到组织架构图——知道谁是你的팀장,谁是대리或과장级别。
  2. 观察韩国同事如何互相称呼——头几周先观察再行动。
  3. 拿不准时,更正式一点——正式语言在韩国办公室永远不会出错。
  4. 如果说韩语,用저而不是나——저是"我"的谦逊形式。

也可以参考我们关于韩企职场文化深度解析的文章,更全面地了解韩国团队每天的运作方式。

如果你正在寻找在华韩企的职位,HangulJobs是一个很好的起点——很多公司正在积极寻找愿意学习韩国职场文化的外国人才。

常见问题

Q:如果我不小心用错了称谓或说话太随意怎么办?
A:简短道歉并纠正自己就好。大多数韩国同事,尤其是在国际化环境工作的,都理解外国员工在学习过程中。重要的是你的诚意和愿意适应的态度。

Q:我需要会韩语才能用这些称谓吗?
A:这些职位称谓很简单,即使韩语基础有限也值得记住。正确地叫一声부장님或팀장님,能让同事感受到你对文化的尊重。

Q:韩国的"专务"(전무)具体是什么级别?
A:전무(专务董事)是公司高管层(임원)的一员,排在상무(常务)之上、부사장(副总裁)之下,通常分管多个部门、直接向最高层汇报,是企业里实权很大的位置。称呼时一律用전무님。

Q:我所在的韩企氛围比较随意,这些规则还适用吗?
A:初创风格的韩国公司和年轻人领导的团队确实对严格的正式语言更宽松。但即使在随意的环境里,尊重级别的本能通常仍然存在。遇到新人时,先默认使用正式称呼,直到你真正了解团队的氛围。

Q:韩国公司的职位顺序(职级排序)到底是怎样的?
A:由低到高依次是 사원 → 주임 → 대리 → 과장 → 차장 → 부장(以上为普通职员层),再往上是高管层 이사 → 상무 → 전무 → 부사장 → 사장。大多数员工的职业生涯在 사원 到 부장 之间展开,임원(高管)则从 이사 开始。

Q:在韩企看到「과장님」「부장님」后面的「님」是什么意思?
A:님 是韩语里表示尊敬的后缀,相当于在职位后加上一层礼貌。只要拿不准怎么称呼,在对方的职位后加「님」基本不会出错——这是你在韩国职场最安全的默认选项。

韩国公司职位称谓与职级顺序完整指南(사원~사장 + 早见表) | HangulJobs